התקשרו אלינו: 03-7444577

חיפוש
סגור את תיבת החיפוש

התקשרו אלינו: 03-6780586

חיפוש
סגור את תיבת החיפוש

תרגום אתרים בהתאמה מושלמת לקהל היעד

תרגום אתרים

מספר אתרי האינטרנט שמרכיבים את ה-www כבר חצה, על-פי הערכות שונות, את רף 2 המיליארד. לא כולם פעילים, כמובן, אבל במקביל בזמן שקראתם את השורה אחרונה מן הסתם נבנו עוד כמה וכמה אתרים. מגמה מובהקת נוספת היא הפנייה לקהלי יעד במדינות שונות, ולאו דווקא במדינה שבה נבנה האתר. אנחנו חיים בכפר גלובלי, ומי שלמשל מייצרת תכשיטים ייחודיים בישראל יכולה למכור אותם גם לספרדים, לקנדיות, להולנדים ולצ'כיות. המסקנה המתבקשת היא ששירות תרגום אתרים הוא שירות חיוני ואפילו קריטי, וכאן בעמוד תמצאו מספר דגשים חשובים – שיבטיחו תרגום בהתאמה מושלמת לצרכים הספציפיים שלכם ולקהל היעד.

ההבדל בין תרגום אתרים לבין תרגומים אחרים

תרגום אתרים הוא כמובן רק שירות אחד מתוך שלל שירותי תרגום: המין האנושי, כחלק מהמחויבות לגלובליזציה ומיצוי היתרונות המשמעותיים של הקונספט הזה, מתרגם סרטים וספרים ומחקרים אקדמיים והנחיות הרכבה למוצרים ועלוני תרופות ועוד ועוד. לתרגום אתר אינטרנט יש מספר דגשים ספציפיים, ולכן חשוב להפקיד את המשימה הזו בידי מי שכבר צברו בכך ניסיון.

שימוש במילות המפתח האופטימליות

הדגש הייחודי הראשון לגבי טקסטים שמופיעים באתר אינטרנט ולא על דף נייר כזה או אחר, או בסרט/ספר וכו', נובע מכך שאתרים נדרשים להרשים גם אנשים וגם מנועי חיפוש, וליתר דיוק את גוגל. ב-2024 גוגל מייחסת חשיבות רבה מאוד לאיכות התוכן, אבל האלגוריתם של החברה עדיין נשען גם על מילות חיפוש וביטויי מפתח. בהתאם כשמתרגמים אתר אינטרנט חובה להשתמש במילות מפתח רלוונטיות לחיפושים במדינה שאליה מיועד האתר המתורגם. מאחר שמילות המפתח האלה הן לא בהכרח אלה ממדינת המקור, מומלץ לערוך מחקר מילות מפתח ולהנחות את המתרגמים (שמן הסתם המומחיות שלהם היא תרגום אתרים ולא SEO).

שימוש נכון בז'רגון מקצועי, סלנג, ביטויים רלוונטיים וכו'

עוד דגש חשוב לגבי תרגום אתרים הוא מקסימום תשומת לב לז'רגון מקצועי, סלנג, ביטויים רלוונטיים וכו'. בהקשר זה כדאי לזכור שקהל היעד החדש, כלומר זה של האתר המתורגם, עשוי להיות שונה מקהל היעד המקורי – למשל, אנשים יותר מבוגרים, או לחילופין דווקא יותר צעירים. כשמזמינים שירות תרגום מקצועי לאתר חשוב לכוון את אנשי המקצוע אל קהל היעד הנכון של האתר המתורגם.

היתרון של ניסיון עבור תרגום אתרים

בעידן הבינה המלאכותית יש כמובן אפשרות להיעזר ביכולות AI רלוונטיות גם לצורך תרגום אתר. יחד עם זאת, בגלל כל הדגשים הנ"ל, אי אפשר להסתמך רק על מכונה, משוכללת ככל שתהיה. אסור לשכוח שהגולשים מצפים לקרוא תוכן שנכתב ע"י בני אדם ולמען בני אדם, וקוראים רגישים מזהים ניואנסים לא אנושיים. תרגום שלא נעשה ע"י אנשי מקצוע מנוסים ירגיש לא טבעי, וירתיע את הגולשים. גם לוקליזציה מושלמת באמת מחייבת ניסיון רב, ספציפית בתרגום אתרי אינטרנט, ולכן אסור לוותר על הניסיון והיכולות האחרות של בני אדם.

שיתוף:

עוד מאמרים בנושא

לקוחות ממליצים

חיפוש

צריכים שירותי קידום ושיווק באינטרנט לעסק? כן? השאירו פרטים!